Адаптированные книги elementary, pre-intermediate, intermediate, upper-intermediate, advanced. Адаптированные книги на английском языке с English-e-books Адаптированная литература на английском языке pre intermediate

Начальный уровень знания английского предполагает знание перевода отдельных слов, выражений и смутное представление о грамматике. Слушая текст, человек понимает его тематику и может выделять главные моменты. Книги, адаптированные под данный уровень, обычно, предназначены для детей и подростков, но есть и адаптации для взрослых. Чаще всего, это сказки и небольшие рассказы, в которых используется ограниченный набор набор максимально простой и распространенной лексики (500-700 уникальных слов). Для текста характерны короткие предложения и отсутствие сложных конструкций и оборотов. В книгах такого уровня авторы максимально просто выражают мысли так, чтобы чтение не вызывало затруднений.

Книги уровня Elementary

Pre-intermediate

Человек с низшим средним уровнем владения языком может поддерживать беседы на несколько тем, различает времена и знаком с грамматикой. Словарный запас ограничен часто используемыми словами, человек имеет некоторые трудности с построением предложений. Читает несложные тексты, хорошо понимает, о чем идет речь. В книгах, адаптированных под данный уровень используется распространенная лексика, простые и усложненные предложения. Количество используемых уникальных слов в литературе данного уровня - 1000-1200. Книги Pre-intermediate уже не ограниченны тематикой или возрастной аудиторией. Даже если первая страница дается сложно, не нужно отчаиваться, с каждой следующей становится меньше новых слов, читать проще и понятнее.

Книги уровня Pre-intermediate

Intermediate

Средний уровень знания языка говорит об умении быстро и просто выражать свои мысли, понятно изъясняться. Человек понимает, о чем идет речь в тексте, в том числе из контекста. На этом уровне не сложно различить стили текста, писать письма, заполнять документы. Предполагается, что с этого уровня начинается умение человека грамотно выражать свои мысли на различные темы утро и письменно. Адаптированные под данный уровень книги предназначены, в основном, для взрослых. Это рассказы, повести и даже романы. Содержание уникальных слов в такой книге, обычно, составляет 1500-1700 слов. Данный и предыдущие уровни предполагают, что по началу, читать будет проблематично, нужно будет нередко заглядывать в словарь. После первого десятка страниц, человек привыкает к лексике и стилистике и пользуется подсказками все реже, а к концу чтения, появляется ощущение, что книга написана на родном языке.

Книги уровня Intermediate

Upper-intermediate

На высшем среднем уровне люди могут правильно излагать свои мысли в разных стилях речи. Кроме того, человек способен заметить ошибки в своей и чужой письменной и устной речи. Уровень предполагает не затруднительное чтение журналов и газет, несложных книг в оригинале. Адаптированные же издания отличаются передачей мыслей автора без потерь смысла, использованием сложных конструкций. Количество уникальных слов в произведении - 2000-2200. Если в адаптации предыдущих уровней обороты, метафоры и устоявшиеся выражения, в большинстве случаев, заменялись простыми объяснениями, то на этом уровне, большая часть из них передана точно. Книги upper-intermediate, для человека с соответствующими языковыми навыками, читаются легко из-за обширного словарного запаса, и хорошего знания грамматики. Некоторая литература данной категории - специфическая и узконаправленная, посвященная какой-то сфере деятельности. Под этот уровень адаптируют и большие трудные романы и короткие научные статьи.

Книги уровня Upper-intermediate

Advanced

Продвинутый уровень предлагает отсутствие затруднений в любой сфере использования английского языка. Он включает понимание любой информации первого раза, возможность воспроизводить информацию в любом виде без лексических, грамматических и фонетических ошибок, возможность написания трудов и документов. На данном уровне человек может спокойно читать многие оригиналы произведений и современную литературу. Книги для данного уровня адаптируются по любой тематике, объёму и назначению. Часто за основу берутся оригиналы, написанные средневековым языком, в котором присутствуют мертвые сегодня слова или термины, уже применяющиеся в ином значении. Количество уникальных слов в такой книге стартует от 2500 и не ограничено. Предполагается, что для их прочтения словарь будет требоваться гораздо менее часто из-за обширного словарного запаса читателя.

Чем хороши адаптированные книги на английском языке? Кому они могут пригодиться? Почему преподаватели английского языка часто не рекомендуют начинать чтение с адаптированных книг? О всех плюсах и минусах, преимуществах и недостатках можно говорить долго. Но сначала нужно дать четкую характеристику – что такое адаптированная книга?

Адаптированная книга на английском – это известное (или не очень) произведение художественной литературы на английском языке, которое пересказано для тех, кто изучает английский язык. Адаптация может быть разной глубины: это может быть упрощенный и немного сокращенный вариант книги или глубокая адаптация – полный пересказ и замена всех сложных слов.

Зачем нужны адаптированные книги?

  • Во-первых , чтение является основным источником пополнения лексикона, если вы не живете в стране с англоговорящим населением. Поэтому, если вы берете в руки книгу, сможете выучить новые слова. Но только если новыми для вас не окажутся все слова на странице (или даже 50% слов на странице). В адаптированной литературе используется фиксированное количество слов, новые слова вводятся в текст постепенно.
  • Во-вторых , очень часто те, кто проходит изучение английского языка, сталкиваются с проблемой: все слова в предложении понятны, но суть предложения уловить почти невозможно. Это может быть идиома, или предложение может включать в свой состав идиому, о которой вы никогда ничего не слышали. Адаптированная литература предлагает вам тот же текст, но без идиоматических выражений.
  • В-третьих , в оригинальной литературе предложения могут быть длинными и сложными по конструкции. Адаптированная литература предлагает более короткие и простые варианты предложений.

Адаптированная литература может стать важным элементом вашего курса английского языка, сделать обучение более интересным и увлекательным. И все же, далеко не все преподаватели согласны с тем, что начинать чтение стоит с адаптированных книг на английском.

Недостатки адаптированной литературы:

Во-первых, это неоригинальные произведения. Если вы хотите познакомиться с настоящими текстами Киплинга, Роулинг или Диккенса, ради красоты речи и изящности текста – не стоит читать адаптированные книги или слушать пересказанные аудиокниги. Вы только испортите себе впечатление о писателе.

Во-вторых, адаптированную литературу читать намного проще. С одной стороны – вы не получаете стресса от того, что не понимаете большую часть слов на странице. С другой стороны – вы не получаете порцию дофамина (гормон награды) за то, что выполняете сложную работу.

В-третьих, вы не привыкаете к построению английских фраз. В оригинальном тексте могут использоваться самые разные языковые конструкции, к которым вы привыкаете во время чтения. Адаптированная литература – это очень простая грамматика. То есть вы будете встречать минимум сложных грамматических конструкций в тексте, что не способствует интуитивному изучению английской грамматики.

Изучение английского языка – процесс продолжительный и непростой. Многие обучаются английскому языку годами. Погружение в языковую среду, использование языка ежедневно могут ускорить этот процесс. Чтение – это своеобразное погружение в эту среду. Именно поэтому читать английские книги не просто важно, а жизненно необходимо. На некоторых сайтах английские книги представлены по уровням. Вы можете выбрать адаптированные книги для начинающих, тексты для уровня Pre-Intermediate и выше. Уровни английского – это ваши ступени к совершенствованию языковых навыков. Мы можем предложить вам некоторые ресурсы, на которых вы найдете адаптированные книги на английском языке по уровням:

  • – на этом ресурсе вы найдете не только тексты книг, но и их аудиоверсии
  • – на этом сайте адаптированная литература разделена по уровням и есть указания, сколько новых слов использовано в тексте

Записывайтесь в наш клуб читателей на английском!

October has come with its cold days and long nights…. Halloween is coming… If you want to read a scary story in English, read «The Legend of Sleepy Hollow» by Washington Irving. It is adapted from the original story «The Sketchbook of Geoffrey Crayon» (1820) for the advanced readers by me, the hostess of EnglishStory. Enjoy English Classics!

If the text seems difficult to you, you can watch

Читаете книги на английском? — Еще нет!?

Начинайте прямо сейчас. Именно чтение книг на английском поможет вам расширить словарный запас. Однако читайте активно! Лучше постараться запомнить английское слово, чем смотреть его каждый раз в словаре! Сегодня Вас ждет интереснейшее произведение родоначальника американской литературы Вашингтона Ирвинга — его знаменитая «Легенда о сонной лощине». Читать книгу онлайн очень удобно. Незнакомое слово можно посмотреть в словаре, кликнув по нему 2 раза мышкой. Текст рассказа немного сокращен и адаптирован. Уровень «advanced» (для продолжающих). Есть также адаптированные книги других уровней, которые можно .

Washington Irving. The Sketchbook of Geoffrey Crayon (or the Legend of Sleepy Hollow)

A pleasing land of drowsy-head it was,

Of dreams that wave before the half-shut eye…

  • glide (v) — тихо течь
  • murmur — журчание
  • lull (v) — убаюкивать
  • quail — куропатка
  • woodpecker — дятел

Near the eastern shore of the Hudson, at the broad part of the Hudson river, there lies a small market-town called Greensburg, but which is more generally known by the name of Tarry Town. Not far from this town, perhaps about two miles, there is a little valley among high hills. This is one of the quietest places in the whole world. A small brook glides through it, with just murmur enough to lull one to rest, and the occasional whistle of a quail or tapping of a woodpecker is almost the only sound that ever breaks in the complete calmness.

  • inhabitants — обитатели
  • descendants — потомки
  • pervade (v) — пронизывать
  • are subject to — подвержены
  • abound (v) — изобиловать

From the quietness of the place and the peculiar character of its inhabitants , who are descendants from the original Dutch settlers, this isolated valley has long been known by the name of SLEEPY HOLLOW. A drowsy, dreamy influence seems to hang over the land and to pervade the very atmosphere. Some people say that the place was bewitched by an old Indian chief during the early days of the settlement. Certain it is, the place still holds a spell over the minds of the good people, causing them to walk in a continual dreaminess. They are subject to trances and visions, and frequently see strange sights and hear music and voices in the air. The whole neighborhood abounds with local tales, haunted spots, and twilight superstitions; stars shoot and meteors glare more often across the valley than in any other part of the country, and the nightmare seems to make it the favorite place of her walks.

  • apparition — видение
  • Hessian trooper — кавалерист, уроженец земли Гессен (Германия)
  • wide awake — бодрствующий
  • inhale — вдыхать
  • grow imaginative — разыгрывается воображение

The dominant spirit, however, that haunts this enchanted region is the apparition of a figure on horseback without a head. The ghost is said to be a Hessian trooper whose head had been carried away by a cannonball in a battle during the Revolutionary War, and who is ever seen by the country people hurrying along in the gloom of night as if on the wings of the wind. He is sometimes seen in the valley but more often near a church at no great distance. Indeed, the body of the trooper is believed to have been buried in the churchyard, the ghost rides forth to the scene of battle in nightly search of his head, and that rushing speed with which he sometimes passes along the Hollow is due to his being in a hurry to get back to the churchyard before daybreak.

This spectre is known all around the country by the name of the Headless Horseman of Sleepy Hollow.

It is remarkable that strangers who ever come to the valley, however wide awake they may have been before they entered that sleepy region, they are sure in a little time to inhale the witching influence of the air and begin to grow imaginative- to dream dreams and see ghosts.

  • weathercock — флюгер
  • escaped from — сбежавший
  • murmur — бормотание
  • bee-hive — улей
  • urge (v) — подстегивать

In this valley some person by the name of Ichabod Crane was sent for the purpose of instructing the children. He was a schoolmaster. The nickname of Crane was suitable to his person. He was tall with narrow shoulders, long arms and legs, hands that stuck a mile out of his sleeves, feet that might have served for shovels. His head was small, with huge ears, large green glassy eyes, and a long nose, so that it looked like a weathercock perched upon the roof to tell which way the wind blew. To see him walking along a hill on a windy day, with his clothes bagging and fluttering about him, one might have mistaken him for some scarecrow escaped from a cornfield.

His school-house was a low building of one large room, made of logs, the windows partly glazed and partly patched with leaves of old copybooks. The school-house stood rather lonely just at the foot of a woody hill, with a brook running close by and a huge birch tree growing at one end of it. From hence the low murmur of his pupils’ voices might be heard in a drowsy summer’s day like the hum of a bee-hive , interrupted now and then by the loud voice of the master in the tone of command, or by the appalling sound of the birch as he urged some naughty boy along the path of knowledge. Truth to say, he was a honest man, and ever bore in mind the golden rule, «Spare the rod and spoil the child.» Ichabod Crane’s scholars certainly were not spoiled.

  • revenue — доход
  • provide (v) — обеспечивать
  • maintenance — содержание
  • boarded and lodged — питался и жил
  • make hay — заготавливать сено

However he was not cruel; all this he called «doing his duty by their parents;» and he never gave a punishment without following it by the words that «he would remember it and thank him for it the longest day he had to live.»

When school-hours were over he was even the companion and playmate of the larger boys, and on holiday afternoons would accompany some of the smaller ones home who happened to have pretty sisters or good housewives. Indeed it was wise of him to keep on good terms with his pupils. The revenue arising from his school was small, and was not enough to provide him with daily bread, for he was a heavy eater and to help out his maintenance he was boarded and lodged at the houses of the farmers whose children he taught. With these he lived a week at a time, then going the rounds of the neighborhood with all his things tied up in a cotton handkerchief.

Also he assisted the farmers at their farms, helped to make hay , mended the fences, took the horses to water, drove the cows from pasture, and cut wood for the winter fire. He put aside all the dignity which he put on himself in his little empire, the school, and became wonderfully gentle and kind.

  • half-itineran — полукочевой
  • dim — сумрак
  • sheeted spectre- призрак в белом одеянии
  • shrink — съеживаться
  • lest — чтобы не
  • would have passed a pleasant life of it — жизнь прошла бы замечательно
  • a being — существо

The schoolmaster is generally a man of some importance in the female circle of a neighborhood, being considered a gentleman of superior taste. From his half-itinerant life, also, he was a kind of travelling newspaper, carrying the local gossips from house to house, so that his appearance was always greeted with satisfaction. Besides, owing to his erudition and good education he was, considered a man any girl would marry. So, our schoolmaster was quite happy in the smiles of all the country girls.

He was pleased to pass long winter evenings with the old Dutch wives as they sat by the fire, with a row of apples roasting near the hearth, and listen to their marvellous tales of ghosts and goblins, and haunted fields, and haunted brooks, and haunted bridges, and haunted houses, and particularly of the headless horseman, or Galloping Hessian of the Hollow, as they sometimes called him.

But if there was a pleasure in all those tales in the cozy chimney-corner of a chamber full of a glow from the crackling wood-fire, and where, of course, no spectre dared to show its face, it was terrifying to remember them on the way home. What fearful shapes and shadows arose on his path amidst the dim of a snowy night! How often was he frightened by some shrub covered with snow, which, like a sheeted spectre , appeared on his very path! How often did he shrink at the sound of his own steps, and dread to look over his shoulder, lest he should see some ghost coming close behind him! And how often was he thrown into complete dismay by some wind howling among the trees, in the idea that it was the Galloping Hessian on one of his nightly walks!

All these, however, were mere terrors of the night, phantoms of the mind that walk in darkness; yet daylight put an end to all these evils; and he would have passed a pleasant life of it, in despite of the devil and all his works, if his path had not been crossed by a being that causes more trouble to mortal man than ghosts, goblins, and the whole race of witches put together, and that was-a WOMAN.

Также читайте онлайн эту книгу на английском языке на официальных сайтах:

Washington Irving «The Legened of Sleepy Hollow» (in the original) на сайте http://www.sleepyhollowcemetery.org/sleepy-hollow-country/the-legend/

Washington Irving «The Legened of Sleepy Hollow» (intermediate) —->

И возвращайтесь к нам!

Все мы знаем, что чтение — один из важнейших помощников в изучении языков. Читая иностранную литературу, Вы лучше понимаете специфику языка , его особенности, запоминаете какие-то «клише», которые помогут Вам в повседневной жизни.

Чтение - способствует улучшению грамотности речи . У меня есть много живых примеров, когда человек со слабым знанием языка резко начинал прогрессировать только потому, что ему очень понравилось читать книги в оригинале . В итоге, это сказалось и на разговорной речи.

Как выбрать книгу для чтения?

Да, на начальном этапе очень сложно читать книги в оригинале из-за большого разнообразия слов, которые использует автор для стилистической окраски своего текста. Именно поэтому издательства начали выпускать адаптированные книги на английском языке для различных уровней: elementary, pre-intermediate, (есть также и для Advanced, как оказалось).

Помимо адаптированной литературы, можно встретить еще , то есть книги, в которых текст разделен на две части: в одной колонке английский вариант, в другой - русский. Минус таких книг, на мой взгляд, в том, что приходится себя сдерживать, чтобы не подглядывать в перевод.

Чарльз Дикенс — Приключения Оливера Твиста

Это значит, что в книгах с адаптированным переводом более легкая грамматика , а лексика значительно упрощена и включает, в основном, общеупотребительные слова и выражения . Читать такие книги значительно легче и проще , а значит, вам не придется постоянно заглядывать в словарь, и вы будете больше наслаждаться самим процессом.

И, хотя, я не сторонник адаптированного чтения, поскольку язык в этих книгах довольно скудноват и читать уже не так интересно, тем не менее, лучше читать адаптированную, чем не читать совсем - это однозначно!

Адаптированные книги на английском языке по уровням

Если вы не знаете свой уровень, то вы можете приблизительно определить его, прочитав статью , либо просто начав читать. Если вы слишком часто встречаете незнакомые слова , попробуйте уровень пониже . Где-то читал, что считается оптимальным 5-10 незнакомых слов на страницу, но мне кажется это слишком субъективно. Если незнакомые слова не несут большой смысловой нагрузки, то можно их просто не учитывать, но и перебарщивать тоже не стоит. Если вы встречаете неизвестное слово в каждом предложении, такую книгу лучше отложить и взять что-нибудь полегче.

Джейн Остин — Гордость и предубеждение

Хотя, есть люди, которые несмотря ни на что, продолжают читать: со словарем, разбирая каждое слово и нудно и медленно, но продвигаются вперед. Это нелегко, но, в итоге, тоже эффективно. Лично меня никогда не хватало на такого рода чтение.

Где найти адаптированные книги?

В настоящее время, адаптированная литература на английском языке доступна практически в каждом магазине учебной и/или иностранной литературы, причем, как зарубежных, так и отечественных издательств.

Скотт Фицджеральд — Великий Гэтсби

Издательства, выпускающие адаптированную литературу

На сегодняшний день, крупнейшие издательства английской литературы - это:

Где скачать?

Скачать адаптированные книги на английском вы можете на торрентах:

Прочие ресурсы

  • English E-books - здесь вы можете скачать книги в формате fb2 epub mobi rtf txt и mp3.

Где купить?

Купить книги на английском, адаптированные под различные уровни, вы можете в различных форматах: fb2, txt, epub, doc и другие. Так что, вы с легкостью сможете закачать книгу в вашу читалку и просвещаться в любом месте и в любое время.

Имеет ли смысл начинать знакомство с зарубежной литературой с адаптированных книг или же сразу прикладывать руку к оригиналу? В Интернете можно найти множество мнений на этот счет, ведь просто огромное количество преподавателей из самых разных стран мира делали соответствующие выводы на основе каждого конкретного случая. Конечно, никто не станет спорить с тем, что каждый студент индивидуален, и то же самое можно сказать и о подходе, но все же есть некоторые общие нюансы, на которые стоит обратить внимание.

Адаптированные книги на английском языке: для кого?

Все просто: всем полезно читать адаптированные книги и произведения соответствующего уровня. Да, именно так, несмотря на распространенный миф, что адаптированное произведение является всего лишь «бледной тенью» и жалкой попыткой отразить оригинальную работу. Но это не совсем так. Действительно, адаптированные книги содержат куда меньше идиом, сложных метафор, ярких сравнений и непонятных терминов. Однако самое главное, сюжет, остается тем же. И польза от чтения не уменьшается!

Некоторые также полагают, что полезно начинать с чтения книг в оригинале даже, если вы только-только начали изучать английский. В большинстве случаев рекомендуется читать сказки, различные детские произведения. Однако часто детская литература содержит лексику, которая не является наиболее необходимой для повседневного общения. Согласитесь, что «принцессы», «феи» и «волшебные палочки» вряд ли будут для вас полезны. Такие тексты также в буквально смысле переполнены множеством странных именований и названий, которых на самом деле даже не существует. Вы думаете, что вам это действительно нужно?

Что будет, если начать с классической литературы? Неадаптированные произведения Уильяма Шекспира бывает трудно понять студентам уровня Upper-Intermediate и даже Advanced. В современном английском языке уже давно не используется большая часть различных архаизмов тех времен. Шекспир даже изучается отдельными специалистами.

А если отдавать предпочтение современникам? Современная литература может быть полезной и интересной, но вряд ли студенты уровней Elementary и Pre-Intermediate будут в восторге от необходимости заглядывать в словарях каждое для каждого второго-третьего слова в предложении. Это может с легкостью отбить все желание изучать иностранный язык!

По словам некоторых преподавателей, оптимальное количество незнакомой лексики в тексте должно составлять 5-15%. С таким объемом незнакомых слов можно понять смысл произведения по контексту, а это является куда более полезным и захватывающим, чем бесконечные «погружения» в англо-русский словарь.

О преимуществах адаптированной литературы:
Мы сталкиваемся с наиболее часто используемыми словами. Это то из чего, собственно, состоит «адаптация»: редко используемая лексика заменяется более простой, чаще используемой носителями языка.
Словарик, который обычно прилагается в конце книги. Очень удобно, ведь вам не нужно пользоваться дополнительными источниками.
Возможно наличие заданий на понимание после прочтения каждой главы.
И главное, понимание текста ох как мотивирует для дальнейшего изучения английского языка!

Когда можно отдать предпочтение оригинальной литературе?

Обычно браться за оригинальное произведение можно, когда вы уверенно овладели уровнем Intermediate. Но не спешите браться за классику. Лучше начните с чего-то более простого. Но все ж, если вы являетесь любителем серьезной литературы, можете отдать предпочтение работам Хемингуэя, Уайльда или Голдинга. Вы также можете взяться за прочтение чего-то знакомого, того, что вы уже читали на своем родном языке.
И не расстраивайтесь, если оригинальное произведение оказалось слишком трудным для вас. Вы всегда можете вернуться к адаптированной версии и набраться больше опыта.

Как часто следует пользоваться словарем?

Вы наверняка не раз слышали, что при чтении произведения на иностранном языка крайне желательно самому угадывать смысл слова или фразы исходя из контекста и как можно меньше заглядывать в словарь. Этот метод весьма благотворно влияет на развитие и работу мозга в целом. Однако бывают случаи, когда вы никак не можете обойтись без словаря: к примеру, когда слово или выражение несет основную смысловую нагрузку в предложении, и вы не можете угадать его значение из контекста. Или же это слово (или выражение) часто встречается в тексте. Из этого можно смело сделать вывод, что его можно часто использовать в разговорной речи носителей языка. В таком случае лучше не полагаться на догадки, а узнать точный смысл и тем самым обогатить свой словарный запас.

Что еще почитать